• بخش های پایگاه
  •  

     

    Publication *** Publication *** 2012 *** Le linguiste ETE 2 /2012 :, Revue internationale en Science du langage : ISSN 2251-97X

     

    ۲۸ مهر ۱۳۹۱

    Thèse de doctorat de AZARI NADJAF ABAD Allahverdi Réf: ISSN 2251-970X LE LINGUISTE ÉTÉ 2012, Hors-série 2 : LA STRUCTURE ACCENTUELLE ET RYTHMIQUE DU PERSAN MODERNE ET DE SES LANGUES DE CONTACT. Identifiant LE LINGUISTE ISSN 2251-970X, hors-série 2, été 2012 :364 pages- in8 – Disponible au format in8 couverture cartonnée, prix 25 euros+frais de transport. Publié sous la direction de Madame le professeur Anne Lacheret Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage.

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۱

    Publication *** Publication *** 2012 *** Le linguiste Hors-série 2 /mai 2012 :, Revue internationale en Science du langage : ISSN 2251-97X

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact

    Publié sous la direction de

    Madame le professeur Anne Lacheret Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage

     

    UNIVERSITÉ PARIS OUEST NANTERRE LA DÉFENSE

    École Doctorale Connaissance, Langage, Modélisation

    Laboratoire Modèles, Dynamiques, Corpus (MoDyCo)

     
    ۲۰۱۰                                                                
    THÈSE
     
     

    Pour l’obtention du grade de

     

    Docteur en sciences du langage de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense

     

    présentée et soutenue publiquement par

     
    Allahverdi Azari Nadjaf Abad
     
    Le 18 Mars 2010
     

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact

     
     

    Directeur de thèse : Monsieur le Professeur Bernard Laks

    Encadrant de thèse : Monsieur le ProfesseurErnesto d’Andrade

     
    MEMBRES DU JURY :

    Monsieur Bernard Laks, Professeur à l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense – Directeur de thèse

    Monsieur Ernesto d’Andrade, Professeur de l’Université Lisbon, rapporteur

    Monsieur Philippe Martin, Professeur de l’Université Paris 7, rapporteur

    Madame Anne Lacheret, Professeur de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense

    Monsieur Georges Boulakia, Maître de conférences honoraire de l’Université Paris 7, invité



    Dédicace :

    /<”barg-e sab’zist> <toh”fa-je dar’viS>/ (Une CR, formée de 4 GR).

    «C’est "un pétale vert" offert par un derviche»

    Dedico esta tese ao Sr. Professor Ernesto d’Andrade, Professor de Fonologia e Fonética da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

    این رساله را به جناب آقای ارنستو دآندراده، استاد واجشناسی و آواشناسی در دانشگاه لیسبون پیشکش می‌کنم

    /›in resAla rA be JanAb-e AqA-je Ernesto d’Andrade, ostAd-e vAJSenAsi va AvASenAsi dar dAneSgAh-e lisbon (Lisbonne) piSkaS mi-konam/.

    Je dédie cette thèse à Monsieur Ernesto d’Andrade, Professeur de Phonologie et Phonétique à l’Université de Lisbonne.

    Allahverdi Azari Nadjaf Abad
     

    Titre : La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact

    Nous avons étudié l’accent primaire (final, initial, pénultième et antépénultième), l’accent secondaire et l’écho accentuel du persan formel et informel et de ses dialectes. Le persan a quatre rythmes (régulier, décroissant, croissant et irrégulier) et deux schèmes de l’accent primaire :un schème récessif et un schème progressif. L’accent final des mots est en contraste avec l’accent des formes verbales conjuguées ; au contraire de l’accent du verbe, les noms, les adjectifs et les pronoms ont deux schèmes accentuels. Nous avons étudié la métrique, la typologie accentuelle et l’accent lexical des emprunts lexicaux du persan à l’arabe et au turc, ainsi que l’accent de mot des variétés régionales (yazdi, zaboli, ispahani) et non régionales (dari, tadjik, boukhârâï) et d’autres langues (kurde, arabe, turkmène, baloutche) et dialectes (kalimiyan, talechi, mazandarani). Les paramètres acoustico-phonétiques de l’accentuation du persan sont la durée, la f0 et l’intensité.

    Mots clés: accent primaire, récessif, progressif, accent secondaire, écho accentuel, rythme, métrique

    Title : The stress and rhythmic patterns in Modern Persian and the languages in contact

    In this thesis, we have studied the primary (final, initial, penultimate and antepenultimate) and secondary stresses, as well as the stress echo in formal and informal Persian and its dialects. Persian presents four rhythmic – regular, descending, ascending and irregular – and two stress patterns, a regressive and a progressive primary stress. The word-final stress is in disagreement with stress in conjugated verb forms. Contrary to word stress, nouns, adjectives and pronouns exhibit two stress patterns. We have also reflected on the metric, the stress typology and the lexical stress of Persian loanwords in Arabic and Turkish. Word stress in regional (Yazdi, Zaboli, Ispahani) and non-regional (Dari, Tajik, Bukharaï) varieties, and in other languages (Kurdish, Arab, Turkmen, Baluchi) and dialects (kalimiyan, talechi, Mazandarani) have been equally analysed. The acoustic-phonetic parameters of stress in Persian are duration, F0 and intensity.

    Key words: primary stress, regressive, progressive, secondary stress, stress echo, rhythm, metric

     

    ۰۴ مرداد ۱۳۹۱

    به نام آنکه زیباست و زیبائی را دوست میدارد

    سر آغاز

    فصلنامۀ زبانشناس، مجلهای چهار زبانه و بین المللی است که به بررسیهای علمی و پژوهشی و تحقیقات دست اول در حوزۀ علوم زبان با همکاری علمی برخی از دانشگاههای معتبر جهان همّت گمارده است و تحقیقات و پژوهشها در ایران و در جهان شامل زمینههای گسترده نظری و علمی و تحلیلی زیر است:

    زبانشناسی، آواشناسی، واجشناسی، تجوید، ترجمه و ترجمهشناسی، تربیت استاد زبان و مترجم،

    بررسیهای فرهنگی و آئینی، زبان و طنز، آموزش و یادگیری زبانها و فراگیری تکلم زبان مادری کودکان،

    کاربرد زبانشناسی در علوم دیگر، آموزش زبانهای زنده، بررسی ساخت گفتگو، نمایشنامه و داستاننویسی،

    عروض و شعر شناسی، فرهنگ عامه، ادبیات کودکان و نوجوانان، ادبیات عامه و شفاهی و روانشناسی زبان،

    بررسی لهجهها و گویشهای فلات ایران، جمعآوری قصهها، افسانهها، ضرب المثلها و جامعهشناسی زبان،

    بررسی علمی کتب زبان، سرودههای مذهبی، صوت و آهنگ‌‌شناسی موسیقیائی نوحهها و سرودههای موزون،

    بررسی علمی زبانهای رسمی، زبانهای شفاهی، آواشناسی، آهنگ و آهنگینهشناسی ترانهها و لالائیها،

    بررسی زبانهای عامیانه، کوچه و بازار و گونههای زرگری، واجشناسی و ساخت تکیه در این گونههای زبانی،

    بررسی زبان رسانهها، جامعهشناسی و مردمشناسی فرهنگی و کاربردشان در آموزش فارسی و زبانهای زنده،

     بررسیهای تطبیقی دستور زبان و ادبیات ، انواع دو زبانگی، لکنت زبان، گفتار درمانی، مطالعه و شناخت کارکرد زبان در مغز،

    فرهنگنویسی و بررسی نو آوریهای واژگانی، تمدن و ارائۀ نظریههای جدید زبانشناسی و عروض تطبیقی.

    در آغاز کار دو پیششمارۀ ویژه در فروردین و اردیبهشت۱۳۹۱ در برنامۀ چاپ قرار دادیم. هر دو شماره را در قلمرو زبان فارسی، ترکی و فرانسه و ترجمه با دو عنوان متفاوت به زیور چاپ آراستیم تا بتوانیم میدان تلاشهای علمی و پژوهشی آیندۀ فصلنامۀ زبانشناس را گویاتر مشخص کنیم. موضوع اصلی این شمارۀ ۲ تابستان ۱۳۹۱ علاوه بر چند مقالۀ علمی، پیرامون آموزش سمعی و بصری ساخت یکپارچۀ زبان فرانسه و فارسی شکل گرفته است. پیش‌شمارۀ دوم هم به شناخت علمی ساخت تکیه و آهنگینههای زبان فارسی و زبانهائی اختصاص یافت که طی قرنهای گذشته با زبان فارسی در تماس بودهاند و هنوز هم در تماس هستند. زبان اصلی پیششمارۀ اول را فرانسه و فارسی انتخاب کردیم و زبان پیششمارۀ دوم فقط زبان فرانسه است تا بتوانیم مشکلات آموزش زبان فارسیو ساخت تکیۀ زبان فارسی و زبانهای در تماس با آن را بهتر و با شیوهای کاملاً علمی به جامعۀ علم زبانشناسی فرانسوی زبان در جهان بشناسانیم:

    مشکلات آموزش زبان فارسی پایه به زبان پژوهان چینی تبار و راه حلهای علمی

     و بررسی اجمالی تفاوتهای زبان چینی و زبان فارسی و چند مقاله به زبان فرانسه و فارسی،

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact.

    فصلنامۀ زبانشناس آمادگی کامل دارد در صورت دریافت نوشتههای علمی طولانی چه تکنگاری، چه مجموعه مقالات، چه گزارشات صرفاً علمی، چه بررسیهای علمی به زبانهای فارسی، عربی، ترکی، فرانسه و حتی دیگر گویشها و لهجههای فلات ایران خارج از معمول برای علاقمندان به زبان و فرهنگ فلات ایران به صورت پیوست فصلنامۀ زبانشناس یا ویژهنامه منتشر نماید. در هر صورت، زبان مقالهها، تکنگاریها، تحلیل و نقدها و قصهها و هرگونه گزارش علمی، فرهنگی و آئینی میتواند همزمان به یکی از زبانهای فصلنامۀ زبانشناس به زبان ترکی، فارسی، فرانسه یا عربی باشد.

    اعضای هیئت تحریریه و هیئت علمی فصلنامۀ زبانشناس از استادان برجستۀدانشگاههای معتبر دولتی فرانسه، الجزائر، عراق، گرجستان و ایران به شرحی که در زیر آمده، با فصلنامۀ زبانشناس همکاری علمی دارند و هر کدام از اعضاء در یکی از شمارههای فصلنامه ـ بسته به اعتبار علمی و دانشگاهی و تخصّصشان ـ سر دبیر مهمان خواهند بود. هیئت تحریریۀ فصلنامهبینالمللیعلمی، پژوهشیو تحلیلی چهار زبانهزبانشناس در حوزۀ زبان فارسی، ترکی، عربی و فرانسه به شرح زیر است:

    الف) استادان اهل قلم دانشگاههای اروپا، آفریقا و آسیا

    ۱٫               Madame le professeur Mary-Annick Morel "Professeur émérite, université de Paris 3 – Sorbonne Nouvelle".

    ۲٫               Madame le professeur Anne Lacheret Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage

    ۳٫         Madame le professeur Akhvlediani Tsiuri, Université d’Etat de Tbilissi, faculté des langues et de la littérature de l’Europe.

    ۴٫               Madame le professeur Kéthy Gabounia, Chef du Département des Langues Romanes, l’Université d’Etat Ivané Djavakhichvili de Tbilissi

    ۵٫         Madame le Professeur Kétévan Djachy, Professeur Titulaire du Département de Romanistique à l’Université Ilia de Tbilissi, Chevalier dans l’Ordre desPalmes académiques.

    ۶٫         Jean-Luc Minel, professeur des universités, directeur du Laboratoire Modyco, UMR 7114 Université Paris Ouest Nanterre la Défense CNRS- Université Paris Descartes.

    ۷٫               Prof. Dr. Aoussine SEDDIKI"Sciences du Langage et Didactique de l’Allemand"Directeur du Laboratoire de Recherche Scientifique : "Traduction et Méthodologie – TRADTEC" – Université d’Oran.

    ۸٫         Dr. Mohammad Zuhair Zaidan, professeur de littérature, Directeur des services scientifiques et des relations culturelles. Université de Mossoul –Irak.

    ب) استادان اهل قلم دانشگاههای ایران

    ۱٫          دکتر محمد رضا راشد: استادیار زبان و ادبیات فارسی،

    ۲٫          دکتر رضا اشرف زاده: استاد زبان و ادبیات فارسی و عرفانی،

    ۳٫          دکتر مریم جهانتیغ: دانشیار زبان و ادبیات فارسی، ،

    ۴٫           دکتر محمد بارانی: دانشیار زبان و ادبیات فارسی، ،

    ۵٫          دکتر محب علی آبسالان: استادیار زبان و ادبیات عرفانی،

    ۶٫          دکتر مهدی محمدی نیا: استادیار زبانشناسی همگانی و آموزش زبان ،

    ۷٫          دکتر محمد علی غلامی نژاد: استادیارزبانو ادبیات فارسی و آموزش فارسی،

    ۸٫          دکتر کرمعلی قدمیاری: استادیارزبانو ادبیات فارسی و متخصص زبان ترکی،

    ۹٫          دکتر شهر زاد ماکوئی: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ترکی،

    ۱۰٫      دکتر آنِت آبکه: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ارمنی،

    ۱۱٫      اللهوردی آذری نجفآباد:دکتر در علوم زبان: زبانشناسی و آواشناسی همگانی، متخصّص روشهای سمعی وبصری آموزش زبان فارسی و فرانسه، زبانآموزی، پدید آورندۀ کتابهای آموزش زبان فارسی، فرانسه و عربی، نویسنده و مترجم در حوزۀ ادبیات کودکان و نوجوانان و متخصّص آموزش زبانهای زنده: ترکی، عربی، فرانسه و فارسی.

     

     

    ۰۲ مرداد ۱۳۹۱

    به نام آن که زیباست و زیبائی را دوست می دارد

    سر آغاز

    فصلنامۀ زبانشناس، مجلهای چهار زبانه و بین المللی است که به بررسیهای علمی و پژوهشی و تحقیقات دست اول در حوزۀ علوم زبان با همکاری علمی برخی از دانشگاههای معتبر جهان همّت گمارده است و تحقیقات و پژوهشها در ایران و در جهان شامل زمینههای گسترده نظری و علمی و تحلیلی زیر است:

    زبانشناسی، آواشناسی، واجشناسی،تجوید، ترجمه و ترجمه شناسی، تربیت استاد زبان و مترجم،

    بررسی های فرهنگی و آئینی، زبان و طنز، آموزش و یادگیری زبانها و فراگیری تکلم زبان مادری کودکان،

    کاربرد زبانشناسی در علوم دیگر، آموزش زبانهای زنده، بررسی ساخت گفتگو، نمایشنامه و داستاننویسی،

    عروض و شعر شناسی، فرهنگ عامه، ادبیات کودکان و نوجوانان، ادبیات عامه و شفاهی و روانشناسی زبان،

    بررسی لهجهها و گویشهای فلات ایران، جمعآوری قصهها، افسانهها، ضرب المثلها و جامعهشناسی زبان،

    بررسی علمی کتب زبان، سرودههای مذهبی، صوت و آهنگ‌‌شناسی موسیقیائی نوحهها و سرودههای موزون،

    بررسی علمی زبانهای رسمی، زبانهای شفاهی، آواشناسی، آهنگ و آهنگینهشناسی ترانهها و لالائیها،

    بررسی زبانهای عامیانه، کوچه و بازار و گونههای زرگری، واجشناسی و ساخت تکیه در این گونههای زبانی،

    بررسی زبان رسانهها، جامعهشناسی و مردمشناسی فرهنگی و کاربردشان در آموزش فارسی و زبانهای زنده،

     بررسی های تطبیقی دستور زبان و ادبیات ، انواع دو زبانگی، لکنت زبان، گفتار درمانی، مطالعه و شناخت کارکرد زبان در مغز،

    فرهنگ نویسی و بررسی نو آوریهای واژگانی، تمدن و ارائۀ نظریههای جدید زبانشناسی و عروض تطبیقی.

    در آغاز کار دو پیششمارۀ ویژه در فروردین و اردیبهشت۱۳۹۱ در برنامۀ چاپ قرار دادیم. هر دو شماره را در قلمرو زبان فارسی، ترکی و فرانسه و ترجمه با دو عنوان متفاوت به زیور چاپ آراسته شد تا بتوانیم میدان تلاشهای علمی و پژوهشی آیندۀ فصلنامۀ زبانشناس را گویاتر مشخص کنیم. موضوع اصلی این شماره علاوه بر چند مقالۀ علمی، پیرامون آموزش سمعی و بصری ساخت یکپارچۀ زبان فارسی شکل گرفته است. شمارۀ دوم نیز فقط به شناخت علمی ساخت تکیه و آهنگینههای زبان فارسی و زبانهائی اختصاص دارد که طی قرنهای گذشته با زبان فارسی در تماس بودهاند و هنوز هم در تماس هستند. زبان اصلی پیش شمارۀ نخست را فرانسه و فارسی انتخاب کردیم و زبان پیش شمارۀ دوم فقط زبان فرانسه است تا بتوانیم مشکلات آموزش زبان فارسیو ساخت تکیۀ زبان فارسی و زبانهای در تماس با آن را بهتر و با شیوهای کاملاً علمی به جامعۀ علم زبانشناسی فرانسوی زبان در جهان بشناسانیم:

    مشکلات آموزش زبان فارسی پایه به زبان پژوهان چینی تبار و راه حلهای علمی

     و بررسی اجمالی تفاوتهای زبان چینی و زبان فارسی و چند مقاله به زبان فرانسه و فارسی،

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact.

    فصلنامۀ زبانشناس آمادگی کامل دارد در صورت دریافت نوشتههای علمی طولانی چه تک نگاری، چه مجموعه مقالات، چه گزارشات صرفاً علمی، چه بررسیهای علمی به زبانهای فارسی، عربی، ترکی، فرانسه و حتی دیگر گویشها و لهجههای فلات ایران خارج از معمول برای علاقمندان به زبان و فرهنگ فلات ایران به صورت پیوست فصلنامۀ زبانشناس یا ویژهنامه منتشر نماید. در هر صورت، زبان مقالهها، تک نگاریها، تحلیل و نقدها و قصهها و هرگونه گزارش علمی، فرهنگی و آئینی میتواند همزمان به یکی از زبانهای فصلنامۀ زبانشناس به زبان ترکی، فارسی، فرانسه یا عربی باشد.

    اعضای هیئت تحریریه و هیئت علمی فصلنامۀ زبانشناس از استادان برجستۀ دانشگاههای معتبر دولتی فرانسه، الجزائر، عراق، گرجستان و ایران به شرحی که در زیر آمده، با فصلنامۀ زبانشناس همکاری علمی دارند و هر کدام از اعضاء در یکی از شمارههای فصلنامه ـ بسته به اعتبار علمی و دانشگاهی و تخصّص شان ـ سر دبیر مهمان خواهند بود. هیئت تحریریۀ فصلنامه بینالمللی علمی، پژوهشی و تحلیلی چهار زبانهزبانشناس در حوزۀ زبان فارسی، ترکی، عربی و فرانسه به شرح زیر است:

    الف) استادان اهل قلم دانشگاههای اروپا، آفریقا و آسیا

    ۱٫              Madame le professeur Mary-Annick Morel "Professeur émérite, université de Paris 3 – Sorbonne Nouvelle".

    ۲٫              Madame le professeur Anne Lacheret Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage

    ۳٫         Madame le professeur Akhvlediani Tsiuri, Université d’Etat de Tbilissi, faculté des langues et de la littérature de l’Europe.

    ۴٫              Madame le professeur Kéthy Gabounia, Chef du Département des Langues Romanes, l’Université d’Etat Ivané Djavakhichvili de Tbilissi

    ۵٫         Madame le Professeur Kétévan Djachy, Professeur Titulaire du Département de Romanistique à l’Université Ilia de Tbilissi, Chevalier dans l’Ordre desPalmes académiques.

    ۶٫         Jean-Luc Minel, professeur des universités, directeur du Laboratoire Modyco, UMR 7114 Université Paris Ouest Nanterre la Défense CNRS- Université Paris Descartes.

    ۷٫              Prof. Dr. Aoussine SEDDIKI"Sciences du Langage et Didactique de l’Allemand"Directeur du Laboratoire de Recherche Scientifique : "Traduction et Méthodologie – TRADTEC" – Université d’Oran.

    ۸٫         Dr. Mohammad Zuhair Zaidan, professeur de littérature, Directeur des services scientifiques et des relations culturelles. Université de Mossoul –Irak.

    ب) استادان اهل قلم دانشگاههای ایران

    ۱٫          دکتر محمد رضا راشد: استادیار زبان و ادبیات فارسی،

    ۲٫          دکتر رضا اشرف زاده: استاد زبان و ادبیات فارسی و عرفانی،

    ۳٫          دکتر مریم جهانتیغ: دانشیار زبان و ادبیات فارسی،

    ۴٫           دکتر محمد بارانی: دانشیار زبان و ادبیات فارسی،

    ۵٫          دکتر محب علی آبسالان: استادیار زبان و ادبیات عرفانی،

    ۶٫          دکتر مهدی محمدی نیا: استادیار زبانشناسی همگانی و آموزش زبان،

    ۷٫          دکتر محمد علی غلامی نژاد: استادیار زبان و ادبیات فارسی و آموزش فارسی،

    ۸٫          دکتر کرمعلی قدمیاری: استادیار زبان و ادبیات فارسی و متخصص زبان ترکی،

    ۹٫          دکتر شهر زاد ماکوئی: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ترکی،

    ۱۰٫      دکتر آنِت آبکه: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ارمنی،

    ۱۱٫      اللهوردی آذری نجفآباد:دکتر در علوم زبان: زبانشناسی و آواشناسی همگانی، متخصّص روشهای سمعی وبصری آموزش زبان فارسی و فرانسه، زبانآموزی، پدید آورندۀ کتابهای آموزش زبان فارسی، فرانسه و عربی، نویسنده و مترجم در حوزۀ ادبیات کودکان و نوجوانان و متخصّص آموزش زبانهای زنده: ترکی، عربی، فرانسه و فارسی.

     

    ۳۰ تیر ۱۳۹۱

     

    THÈSE
     
     
    Pour l’obtention du grade de
     

    Docteur en sciences du langage de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense

     
    présentée et soutenue publiquement par
     

    Allahverdi Azari Nadjaf Abad

     

    Directeur de thèse : Monsieur le Professeur Bernard Laks

    Encadrant de thèse : Monsieur le Professeur Ernesto d’Andrade
     

    LE LINGUISTE Hors-série 2 mais 2012, revue trimestrielle, vient de paraître.

    « LE LINGUISTE » est une revue scientifique internationale dont les thèmes de ses articles scientifiques seront dans les domaines intéressés aux linguistes chercheurs de différentes universités dans le monde :

    La linguistique, la phonologie, la phonétique, la traduction, la formation des traducteurs et des interprètes, l’interculturalité, la didactique des langues, la linguistique appliquée, la métrique et d’autres études scientifiques sur les langues formelles et in formelles ainsi que les dialectologies, etc. Les articles seront imprimés en quatre langues : l’arabe, le français, le turc azéri et le persan.

     

    Publié sous la direction de

     

    Madame le professeur Anne Lacheret, Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage.

     

     

    ۳۱ خرداد ۱۳۹۱

     

    فصلنامه زبانشناس پیش شماره ۱ و ۲ و زبانشناس ۱ بهار ۱۳۹۱ منتشر  شد

    ۳۰ خرداد ۱۳۹۱

     این رساله در قطع وزیری به زیور چاپ آراسته شده است

    فصلنامه زبانشناس پیش شماره ۲ خرداد ۱۳۹۱

     

    ۲۰۱۰                                                               

    THÈSE

     

     

    Pour l’obtention du grade de

     

    Docteur en sciences du langage de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense

     

    présentée et soutenue publiquement par

     

    Allahverdi Azari Nadjaf Abad

     

    Le 18 Mars 2010

     

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact

     

     

     

    Directeur de thèse : Monsieur le Professeur Bernard Laks

    Encadrant de thèse : Monsieur le Professeur Ernesto d’Andrade

     

    MEMBRES DU JURY :

    Monsieur Bernard Laks, Professeur à l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense – Directeur de thèse

    Monsieur Ernesto d’Andrade, Professeur de l’Université Lisbon, rapporteur

    Monsieur Philippe Martin, Professeur de l’Université Paris 7, rapporteur

    Madame Anne Lacheret, Professeur de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense

    Monsieur Georges Boulakia, Maître de conférences honoraire de l’Université Paris 7, invité

     

     

    ۲۹ خرداد ۱۳۹۱

    به نام آنکه زیباست و زیبائی را دوست میدارد

    سر آغاز

    فصلنامۀ علمی و پژوهشی زبانشناس، مجلهای چهار زبانه و بین المللی است که به بررسیهای علمی و پژوهشی و تحقیقات دست اول در حوزۀ علوم زبان با همکاری علمی برخی از دانشگاههای معتبر جهان همّت گمارده است و تحقیقات و پژوهشها در ایران و در جهان شامل زمینههای گسترده نظری و علمی و تحلیلی زیر است:

    زبانشناسی، آواشناسی، واجشناسی،تجوید، ترجمه و ترجمهشناسی، تربیت استاد زبان و مترجم،

    بررسیهای فرهنگی و آئینی، زبان و طنز، آموزش و یادگیری زبانها و فراگیری تکلم زبان مادری کودکان،

    کاربرد زبانشناسی در علوم دیگر، آموزش زبانهای زنده، بررسی ساخت گفتگو، نمایشنامه و داستاننویسی،

    عروض و شعر شناسی، فرهنگ عامه، ادبیات کودکان و نوجوانان، ادبیات عامه و شفاهی و روانشناسی زبان،

    بررسی لهجهها و گویشهای فلات ایران، جمعآوری قصهها، افسانهها، ضرب المثلها و جامعهشناسی زبان،

    بررسی علمی کتب زبان، سرودههای مذهبی، صوت و آهنگ‌‌شناسی موسیقیائی نوحهها و سرودههای موزون،

    بررسی علمی زبانهای رسمی، زبانهای شفاهی، آواشناسی، آهنگ و آهنگینهشناسی ترانهها و لالائیها،

    بررسی زبانهای عامیانه، کوچه و بازار و گونههای زرگری، واجشناسی و ساخت تکیه در این گونههای زبانی،

    بررسی زبان رسانهها، جامعهشناسی و مردمشناسی فرهنگی و کاربردشان در آموزش فارسی و زبانهای زنده،

     بررسیهای تطبیقی دستور زبان و ادبیات ، انواع دو زبانگی، لکنت زبان، گفتار درمانی، مطالعه و  شناخت کارکرد زبان در مغز،

    فرهنگنویسی و بررسی نو آوریهای واژگانی، تمدن و ارائۀ نظریههای جدید زبانشناسی و عروض تطبیقی.

    در آغاز کار پیششمارۀ ویژه فروردین ۱۳۹۱ در برنامۀ چاپ قرار دادیم. پیششماره دو در قلمرو زبان فارسی، ترکی و فرانسه و ترجمه با دو عنوان متفاوت به زیور چاپ آراسته شده است تا بتوانیم میدان تلاشهای علمی و پژوهشی آیندۀ فصلنامۀ زبانشناس را گویاتر مشخص کنیم. موضوع اصلی شمارۀ یک علاوه بر چند مقالۀ علمی، پیرامون آموزش سمعی و بصری ساخت یکپارچۀ زبان فارسی شکل گرفت:

    مشکلات آموزش زبان فارسی پایه به زبان پژوهان چینی تبار و راه حلهای علمی

     و بررسی اجمالی تفاوتهای زبان چینی و زبان فارسی و چند مقاله به زبان فرانسه و فارسی،

     

    پیششمارۀ دوم نیز فقط به شناخت علمی ساخت تکیه و آهنگینههای زبان فارسی و زبانهائی اختصاص دارد که طی قرنهای گذشته با زبان فارسی در تماس بودهاند و هنوز هم در تماس هستند:

    La structure accentuelle et rythmique du persan moderne et de ses langues de contact.

    زبان اصلی پیششمارۀ نخست را فرانسه و فارسی انتخاب کردیم و زبان پیششمارۀ دوم نیز زبان فرانسه است تا بتوانیم مشکلات آموزش زبان فارسی و ساخت تکیۀ زبان فارسی و زبانهای در تماس با آن را بهتر و با شیوهای کاملاً علمی به جامعۀ علم زبانشناسی فرانسوی زبان در جهان بشناسانیم.

    فصلنامۀ زبانشناس آمادگی کامل دارد در صورت دریافت نوشتههای علمی طولانی چه تکنگاری، چه مجموعه مقالات، چه گزارشات صرفاً علمی، چه بررسیهای علمی به زبانهای فارسی، عربی، ترکی، فرانسه و حتی دیگر گویشها و لهجههای فلات ایران خارج از معمول برای علاقمندان به زبان و فرهنگ فلات ایران به صورت پیوست فصلنامۀ زبانشناس یا ویژهنامه منتشر نماید. در هر صورت، زبان مقالهها، تکنگاریها، تحلیل و نقدها و قصهها و هرگونه گزارش علمی، فرهنگی و آئینی میتواند همزمان به یکی از زبانهای فصلنامۀ زبانشناس به زبان ترکی، فارسی، فرانسه یا عربی باشد.

    اعضای هیئت تحریریه و هیئت علمی فصلنامۀ زبانشناس از استادان برجستۀ دانشگاههای معتبر دولتی فرانسه، الجزائر، عراق، گرجستان و ایران به شرحی که در زیر آمده، با فصلنامۀ زبانشناس همکاری علمی دارند و هر کدام از اعضاء در یکی از شمارههای فصلنامه ـ بسته به اعتبار علمی و دانشگاهی و تخصّصشان ـ سر دبیر مهمان خواهند بود. هیئت تحریریۀ فصلنامه بینالمللی علمی، پژوهشی و تحلیلی چهار زبانه زبانشناس در حوزۀ زبان فارسی، ترکی، عربی و فرانسه به شرح زیر است:

    الف) استادان اهل قلم دانشگاههای اروپا، آفریقا و آسیا

    ۱٫              Madame le professeur Mary-Annick Morel "Professeur émérite, université de Paris 3 – Sorbonne Nouvelle".

    ۲٫              Madame le professeur Anne Lacheret Professeur des Universités Paris Ouest Nanterre, Université Paris Ouest, Nanterre la défense, UFR LLPHI, Laboratoire MODYCO UMR 7114, Sciences du Langage

    ۳٫         Madame le professeur Akhvlediani Tsiuri, Université d’Etat de Tbilissi, faculté des langues et de la littérature de l’Europe.

    ۴٫              Madame le professeur Kéthy Gabounia, Chef du Département des Langues Romanes, l’Université d’Etat Ivané Djavakhichvili de Tbilissi

    ۵٫         Madame le Professeur Kétévan Djachy, Professeur Titulaire du Département de Romanistique à l’Université Ilia de Tbilissi, Chevalier dans l’Ordre des Palmes académiques.

    ۶٫         Jean-Luc Minel, professeur des universités, directeur du Laboratoire Modyco, UMR 7114 Université Paris Ouest Nanterre la Défense CNRS- Université Paris Descartes.

    ۷٫              Prof. Dr. Aoussine SEDDIKI "Sciences du Langage et Didactique de l’Allemand" Directeur du Laboratoire de Recherche Scientifique : "Traduction et Méthodologie – TRADTEC" – Université d’Oran.

    ۸٫         Dr. Mohammad Zuhair Zaidan, professeur de littérature, Directeur des services scientifiques et des relations culturelles. Université de Mossoul –Irak.

    ب) استادان اهل قلم دانشگاههای ایران

    ۱٫          دکتر محمد رضا راشد محصل: استادیار زبان و ادبیات فارسی، نویسنده،

    ۲٫          دکتر مریم جهانتیغ: دانشیار زبان و ادبیات فارسی، نویسنده،

    ۳٫           دکتر محمد بارانی: دانشیار زبان و ادبیات فارسی، نویسنده،

    ۴٫          دکتر محب علی آبسالان: استادیار زبان و ادبیات عرفانی، شاعر و نویسنده،

    ۵٫          دکتر مهدی محمدی نیا: استادیار زبانشناسی همگانی و آموزش زبان و شاعر،

    ۶٫          دکتر محمد علی غلامی نژاد: استادیار زبان و ادبیات فارسی و آموزش فارسی،

    ۷٫          دکتر شهر زاد ماکوئی: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ترکی و مترجم،

    ۸٫          دکتر آنِت آبکه: استادیار زبان و ادبیات فرانسه، متخصّص زبان ارمنی و مترجم،

    ۹٫          الله وردی آذری نجفآباد: دکتر در علوم زبان: زبانشناسی و آواشناسی همگانی، متخصّص روشهای سمعی و بصری آموزش زبان فارسی و فرانسه، زبانآموزی، پدید آورندۀ کتابهای آموزش زبان فارسی، فرانسه و عربی، نویسنده و مترجم در حوزۀ ادبیات کودکان و نوجوانان و متخصّص آموزش زبانهای زنده: ترکی، عربی، فرانسه و فارسی.

     

    ۲۹ خرداد ۱۳۹۱